Главная » Чехия » Ложные друзья переводчика — чешский язык

Ложные друзья переводчика — чешский язык

размещено в: Чехия 4

«Самые сложные слова — это те слова, которые в родном языке звучат так же, как и в иностранном», — повторяла Юре преподаватель чешского еще в университете.

 

Граница Чехии
Граница Чехии

 

Но сегодня не о словах с одинаковыми значениями. Как раз наоборот: о словах, которые звучат так же, а значат совсем другое.

Если в инстаграме вы периодически играете с нами в игру для тех, кто не знает чешского языка, наверняка вы заметили, что чешские слова мы выбираем как раз такие — звучащие очень похоже на русские. Значения у них, правда, чаще всего если не противоположные, то другие. Вот смотрите.

❇️Слово mateřština (звучит «матерштина») вызывает ассоциацию с руганью. А это всего лишь «родной язык».

❇️«Поганку» в Чехии можно есть, потому что pohanka — «гречка».

❇️Трус — это не человек, который боится. А скорее то, что от него остается после испуга ? Ведь trus — это «помёт».

❇️Pitva вовсе не о попойке. Все гораздо хуже, это «вскрытие».

❇️Слово rázný, казалось бы, должно обозначать «разный». На самом деле это «решительный», «резкий».

❇️Прекрасное kouzlo — это не про козла, а про «волшебство».

❇️Или «влажная» вода — как вам? Когда я впервые услышала это словосочетание, пришла в недоумение. Разве вода может быть сухой или мокрой?! Оказалось, что vlažný — это «теплый»!

❇️«Рыхлый» (rychlý) тоже имеет внезапное значение: «быстрый». Скорый поезд поэтому называют «рыхлик» ?

❇️«Богатая урода» (úroda) — это не уродливая миллионерша. Это богатый урожай ?

Таких ложных друзей переводчика в чешском языке великое множество. Это и позволяет нам с вами играть в языковую игру ?

И пишите, вы знаете такие слова, которые в разных языках звучат одинаково, а обозначают разное? ?

Заказывайте наши экскурсии на сайте или напишите нам письмо 🙂

 

 

Подписывайтесь на наши каналы:

 

Популярные отели и пансионы в Брно с удобным расположением


Яндекс.Метрика




4 Responses

  1. Иван
    | Ответить

    Ещё voňávky - духи и určitě - определенно. А úroda - не красота разве?

    • Lenka
      | Ответить

      Да, чешский язык прекрасен, определенно! 🙂

  2. Иван
    | Ответить

    Кстати. А вы не хотите перевести свою тему для WordPress на русский язык? Очень странно видеть над формой для комментария «Leave a Reply», если вы пишете по-русски.

    • Lenka
      | Ответить

      Большое спасибо за замечание. Уже сделали, раньше не замечали 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *